webPulaaku


Amadou Hampâté Bâ
Kaïdara


Translated by Daniel Whitman
With “Kings, Sages, Rogues: The Historical Writings of Amadou Hampâté Bâ”

Washington, D.C. Three Continents Press. 1988.


       Table des matieres      

Kaydara — Strophes 2455-2460

so debbo ɓeynii de ngona ndeen sappo gootel ɓeydoyoo hen.
Boyal dontooje ngay hono koode riiwu.
Cumngol fajiri lobbo fecci nimre 2455
yaynini lettugal Kaydara nde werti
ɗee biifoole muuɗum kanŋe cirkaa.
Mo weeyoy toowi dow diwi fecci mbeeyu,
Hammadi ɗaccii ana lappii e leydi,
ɓutiiɗo seyooji anndal kam e fayda. 2460

Timmii ɗoo janta Kaydara
jantitii ɗum yuɓɓi yimi
Aamadu-Hampaate Baa.

which maternity increases to eleven.”
The roosters' crowing chased away the stars.
The glimmering of a beautiful dawn broke into the night
and lit up the east as Kaidara stretched out
his wings encrusted with gold.
He flew off into the sky, rending the air,
leaving Hammadi panting, stretched out on the ground,
overcome with joy, knowledge and wisdom.

Here ends the tale of Kaydara told,
composed in verse and sung
by Amadou-Hampâté Bâ.