webPulaaku
Maasina


Amadou Hampaté Bâ & Jacques Daget
L'empire peul du Macina (1818-1853)

Paris. Les Nouvelles Editions Africaines.
Editions de l'Ecole de Hautes Etudes en Sciences Sociales. 1975. 306 p.


Previous Home Next

Sadru

Bindi

63
  1. Naange Bawliti, dumminiima.
  2. Nimre warti, hulBiniima,
  3. Ko soyli fu a sukkan naBii ma,
  4. Naptu min non, Seeku Amadu.
64
  1. Nando Seeku hono sahaabaajo,
  2. Jiido o hono annabaajo,
  3. Allah hollu en Annabiijo,
  4. Alhorma barke ma, Seeku Amadu
65
  1. Kulle kuleteeDe keedanan min,
  2. So min nangaama, aCCinaa min,
  3. Min taaniraaBe ma ardinaa min,
  4. Arda, soggu men, Seeku Amadu.
66
  1. Kammu nyortaama, koode mbeddaama,
  2. Leydi taggaama ngonndi wertaama,
  3. Golle gooto fu hollitaama,
  4. Kollidaa min e Seku Amadu.

Traduction

Strophe
Vers
63
  1. Le soleil s'est obscurci, s'est renfrogné,
  2. L'obscurité est revenue, (cela) est devenu épouvantable,
  3. Tout ce qui fait du bruit tu croiras (qu'il) t'a emporté,
  4. Ramène-nous donc, Cheikou Amadou.
64
  1. Celui qui entend (parler de) Cheikou Amadou comme un compagnon,
  2. Celui qui l'a vu comme un prophète,
  3. (Que) Dieu nous montre le Prophète,
  4. A cause de ta grâce, Cheikou Amadou.
65
  1. (Des) choses redoutables garantis-nous,
  2. Si nous sommes pris, fais-nous libérer,
  3. Nous (sommes) tes petits-enfants, conduis-nous,
  4. Mets-toi devant, pousse-nous, Cheikou Amadou.
66
  1. Le ciel est relevé, les étoiles sont éparpillées,
  2. La terre est pliée, une autre est déployée.
  3. L'oeuvre de chacun a été montrée,
  4. Montre-nous avec Cheikou Amadou.

Notes
249. Le soleil, comparé à un homme, a prit un air renfrogné comme pour faire comprendre aux pêcheurs qu'il n'aura pas pitié d'eux.
253. Sahaabaajo est le nom donné aux compagnons du Prophète. Ceux qui ont vu les compagnons du Prophète ont un mérite comme ceux qui ont vu le Prophète lui-même. Le sens des deux vers 253-254 est obscur.
261. Le ciel a été levé comme un rideau.

Previous Home Next