webPulaaku
Maasina


Amadou Hampaté Bâ & Jacques Daget
L'empire peul du Macina (1818-1853)

Paris. Les Nouvelles Editions Africaines.
Editions de l'Ecole de Hautes Etudes en Sciences Sociales. 1975. 306 p.


Previous Home Next

Sadru

Bindi

67
  1. Jawe jeɗɗi ɗe kulɓiniima,
  2. Mbelndi kaafa ndi sirŋiniima,
  3. Duuɓi ujune ɗi keewanii ma,
  4. Ɗaɓɓa, ɗaɓɓinam, Seeku Amad.
68
  1. Duuɓi ujune ɗiin ŋabbeteeɗi tan,
  2. Duuɓi ujune ɗiin jippeteeɗi tan,
  3. Duuɗi ujune ɗiin dow potal tan,
  4. Allah fonndu en e Seeku Amadu.
69
  1. Jippinaa min e wenndu maaɗa,
  2. Ndu ndokkuɗaa ɗum gooto maaɗa,
  3. Barke Ɓurnaaɗo tannhre maaɗa,
  4. Barke ma nin, Seeku Amadu.

Traduction

Strophe
Bindi
67
  1. Les sept tas sont devenus épouvantables,
  2. Le tranchant du sabre est exposé à nu,
  3. Les mille ans sont beaucoup pour toi,
  4. 268 Passe, fais-moi passer, Cheikou Amadou.
68
  1. Ces mille ans ci ont été montés seulement,
  2. Ces mille ans ci ont été descendus seulement,
  3. Ces mille ans ci (sont) sur l'égalité seulement,
  4. (Que) Dieu nous fasse rencontrer avec Cheikou Amadou.
69
  1. Fais-nous descendre dans Ta piscine,
  2. Celle-ci (Tu) l'as donnée à Ton unique,
  3. (Par) la grâce du meilleur de Ta création,
  4. (Et) Ta grâce aussi, Cheikou Amadou.

Notes
265 Les sept tas sont les sept enfers ; variante : jaaƁe jeɗɗi, les sept pas.
266Kaafa siraaɗi est une sorte de sabre tranchant et sinueux, étendu entre les sept puits de l'enfer. C'est sur ce chemin peu sûr que les hommes et les génies doivent passer pour atteindre le paradis. Le poids de leurs pêchés fait tomber les damnés dans un des puits de l'enfer. Les élus gardent leur équilibre et passent sur le tranchant sans se blesser ni tomber.Sirnhinaade, être exposé à nu et aussi être en colère

Previous Home Next