webPulaaku


Layteere Koodal e Lootori
L'éclat de la grande étoile
suivi du Bain rituel
Récits Initiatiques Fulɓe de Amadou Hampâté Bâ

Edité par Lilyan Kesteloot, Amadou Hampâté Bâ, Christiane Seydou, et Alfâ Ibrâhîm Sow
Collection Classiques Africains. Paris. Armand Colin. 1974. 149 p.


       Table des matieres      

Layteere Koodal — Strophes 1089-1121

Haala Baagumaawel kaa jaabii,
jaaborii no nyeenyiri Joom-Jeeri: 1090
« Mi ɓoornotooɗo kaa, mi ɓoortoytaako,
so ɓoroyii leemre am fuu faa hantii,
waɗa mi uube muuyi teew uurta!
— Suudu reere ana way hono nyiiri;
maafe mayri kala hawrii yo torra. 1095
Walaa ŋoottoyoowo e ley dunya;
walaa duu kisoowo e ley mayru;
bonɗo moƴƴo, kala tampan e dunya;
dakam duniya, hono ɗemngal njuunndi;
seyoo e mayru, ana way hono metangal; 1100
juhan laayta, ɓooyoytaa waata
wa'a waraano abada, fey maataaka.
Dakam dunya, ana ɓorwi wa taata;
heddataako, muuyil taakoyo-ɗaa.
Nyikku heewa, mafo-ɗaa faa teeŋa! 1105
A yoppoyan, a te'ataa faa teetoo;
jikku seeɗa, meemraa ɗum honndu;
a yoppoyan, yuppoo faa hanta;
walaa fuu no ngattaa faa dammaa
ɗum ko paggi-ɗaa, kisoyaa yimɓe.1110
Nde kufina ɓooyi dow hoore na jooɗii,
anndu kufina kaa, koyfuka sanne;
nde kufina teddi fuu, ittete tippee.
Kufina ɗoo yo mallol kaananke.
Tiinna hoyfu, wati hofa dow fewre! 1115
— Mi nanii sanne! jaabii Joom-Jeeri.
Mi yelike dartoyaade mi wona nduɓɓi,
mi waasa hulde gite nii mi waɗa ngoonga;
ngoƴam am yo wallude talkaaɓe;
waasa huunde fuu mi tawdee e maɓɓe; 1120
ɓe laatonoo mi haddaare mi suuroo;
À la question de Baagumaawel, Joom-Jeeri répondit
comme il était habile de répondre
« Je la porterai et point ne l'enlèverai,
dût-elle m'arracher tous les poils jusqu'au dernier
et me couvrir de plaies à putréfier la chair !
— Cette demeure éphémère est pareille à un mets 1
dont la sauce est souffrance, tout le monde est d'accord.
Nul ne se délassera dans ce monde.
Nul ne sera préservé dans ce monde.
Le méchant, comme le bon, souffrira dans ce monde
dont la saveur est pareille à la longueur d'une langue,
dont le plaisir est semblable à un faisceau de flammes
qui reluit par surprise et sans durer se meurt
comme s'il n'advint jamais et jamais ne fut senti.
La saveur de ce monde est gluante et glissante;
elle ne restera pas, dusses-tu ne point te hâter.
Prends-là, à pleines mains, étreins-la bien fort
tu la lâcheras et ne pourras la cueillir avant qu'elle se dérobe !
Prends-en une pincée, n'y mets que le bout du doigt.
tu la laisseras s'écouler jusqu'au bout
et ne pourras rien faire pour garder en propre
ce que tu as amassé, ni pour échapper aux gens.
Lorsqu'un bonnet longtemps reste posé sur la tête 2,
sache que ce bonnet est fort léger.
Quand un bonnet devient lourd, on l'arrache et le jette.
Le bonnet est ici l'apologue du roi.
Efforce-toi d'être léger, ne te replie pas sur l'illusion.
— J'ai bien entendu, répondit Joom-Jeeri.
je souhaite être droit, devenir comme un rônier,
ne craindre aucun regard, accomplir la justice 3.
Mon intime désir est d'aider les pauvres;
dussé-je être démuni, je resterais avec eux
et ils deviendraient mes habits protecteurs 4

Notes
1. C'est Baagumaawel qui parle. Ce mets est plus précisément le , pâte obtenue la farine de céréale.
2. Le bonnet est symbole du commandement, comme le chef couvre le corps de peuple.
3. Textuellement « vérité »; ici dans le sens de justice.
4. Le chef protège ses sujets; mais, réciproquement, ceux-ci l'entourent et le protègent.