webPulaaku


Layteere Koodal e Lootori
L'éclat de la grande étoile
suivi du Bain rituel
Récits Initiatiques Fulɓe de Amadou Hampâté Bâ

Edité par Lilyan Kesteloot, Amadou Hampâté Bâ, Christiane Seydou, et Alfâ Ibrâhîm Sow
Collection Classiques Africains. Paris. Armand Colin. 1974. 149 p.


       Table des matieres      

Layteere Koodal — Strophes 1157-1194

ko firoyi dee o wii: “Ee maa laamɗo,
kala ko laati-ɗaa a anndaa ko ngon-ɗaa,
a yeɗoytaake faamude faa seenndaa
ko jiiɓoyaa nde weddaa mi fuɗoyi 1160
joolle mawɗe jeenay laatiiɗe
caahoyiiɗo gonɗo e saaytarɓe;
caahoyiiɗo gonɗo e ley yimɓe;
caahoyiiɗo gonɗo e saahiiɓe;
neɗɗo gonɗo hakkunde saaytarɓe; 1165
neɗɗo gonɗo ley yeru mum yimɓe;
neɗɗo gonɗo ley ndaa saahiiɓe;
jaayɗo gonɗo ndaa ley saaytarɓe;
jaayɗo gonɗo ndaa hakkunde yimɓe;
jaayɗo gonɗo hakkunde saahiiɓe”. 1170
Nde pinoy-daa keɓoy-ɗaa anndoyde
neɗɗo fuu e higgere fuu tawdaa
nduraa ɗum no haaniri duroyeede,
keɓaa faamde ndeen nduu adunaaru,
a luurrataa e fay oo yeddoytaa; 1175
leydi maada yiyataa ana dewa dewa
ƴiiƴe yimɓe mbondam ana puuca!
Laamu maaɗa anndaa hono jogoroo.
Faamu sanne wartir hakkille,
faa mi sifane anndaa ko woni caahu; 1180
huunde toownde toowtunde dow laawol,
hono no saare paa-ɗen tife juuɗɗe.
Caahu dee yo hono naangal sarfi;
carfe caahu ana pooynoya sumataa;
yettiraaka fooɗan en faa e mum; 1185
jiɗɗo banƴo fuu tewtan heɓde;
fay heɓaali wiyataa saahaali!
Keɓɓe caahu kiisee e dow worɓe,
ɗum yo fedde moƴƴube Geno oo nuli
tampitiiɓe faa wiindere monikoo. 1190
Yimɓe yimɓe been ngoni ɓee yimɓe
hakkundeeɓe faamuɓe toownaaɓe,
rewa e maɓɓe tokka ɓe faa faama,
ɓe laaɓoya e ndaamaa tuuyooji,
Que signifie ce message? Il te dit ceci : “Ô toi, roi,
qui que tu sois devenu, tu ne sais ce que tu es
et il ne t'est point donné de comprendre et de discerner
ce qui fut mélangé et dispersé, qui germa
et devint les neuf grandes positions
un sage parmi les vauriens ;
un sage parmi les humains ;
un sage parmi les sages ;
un humain parmi les vauriens ;
un humain parmi les humains, ses pairs ;
un humain parmi les sages ;
un vaurien parmi les vauriens ;
un vaurien parmi les humains ;
un vaurien parmi les sages”.
[Mais] quand tu seras éveillé et sauras reconnaître
chaque homme quel que soit le groupe où il se trouve,
que tu le traiteras comme il mérite d'être traité,
que tu seras à même de comprendre ce monde,
tu ne t'opposeras plus à personne et ne contrediras personne.
Ton royaume ne verra point couler
le sang de l'homme, ce funeste liquide qui gicle !
Tu sauras comment maintenir ton pouvoir.
Comprends bien, sois très attentif
pour que je te décrive la sagesse et que tu saches ce qu'elle est ;
c'est une chose très haute qui domine le chemin
comme la ville aux longues étapes vers laquelle nous marchons. La sagesse est semblable à un grand soleil radieux.
Les rayons de la sagesse éclairent, mais ils ne brûlent point.
Sans qu'on le veuille, elle nous attire jusqu'à elle.
Chacun cherche à l'atteindre, de bon ou mauvais gré,
et même s'il ne l'a pas, ne s'en dit point dépourvu.
Ceux qui l'obtiennent sont rangés parmi les hommes
du groupe des vertueux que Geno nous délègue,
qui se dévouent pour que l'univers ne manque de rien.
Les humains parmi les humains sont les personnes
médianes qui ont compris, ont été relevées,
suivent et imitent les sages pour comprendre
afin de se purifier de tous les désirs 1

Notes
1. C'est-à-dire les envies et instincts normaux, le besoin ou envie en général et les besoins pervers, fruits de la méchanceté du coeur.
defte/ahb/koodal-lootori/koodal-2223.html