webPulaaku


Kaidara
Récit Initiatique Peul
Rapporté par Amadou Hampâté Bâ
Edité par Lilyan Kesteloot & Alfâ Ibrâhîm Sow

Classiques Africains. Paris. Julliard. 1969. 181 p.


       Table des matieres      

Kaydara — Strophes 1140-1175

mo yoɓoyan waaju kala waɗi gorko mawɗo
diiwngal ngaari kanŋe boɗeejo hono mum. 1140
Tataɓere balɗe daakii bantineeje
tuma kiikiiɗe waynii mawɗo dilli,
Demburu kanyum e noon e Hamtuudo mbiidi
— « Hammadi immo-ɗen ɗoo nii njehen ne
pati Seytaani goɗɗo ɓuroyɗo mobbo 1145
maa oo ƴoyre wara waɗɗina wiyannde
mo alarba muudura ɓurti toowde
e ɗum ma ko mobbo maa oo nanngunoo e maa.
Min njaafiima hono oo waaji sanne!
Min paalaaka wonde ɓutaade anndal. 1150
Min njeeɓaali tinndi jeɗooji nyeenyal. »
Hammadi wii:
— « Ee yugo'en mi nyaagori on ti enɗam,
bantinoyee ta kiirndee ndunngu naatii.
Koode daliilu hankin kammu siirtii 1155
kala tatteeji ngaɗii hen buuli ɓuurti
ɗee tabe tolnondirɗe ɗe njeddataako.
Kasin mobbam gorel nayewel jalir-ɗon,
mo noorol oonyoylingol jalkitoy-ɗon,
oon wiyii kam : « Ɓi yam pati hiirndu ndunngu! » 1160
Ko kemru-mi ɗum yo diiwngal kanŋe ɗaandi,
laamndeeraaku kokkiroyan-mi oon dee
sabu giɗiraaku yonkam huli nyiijoore.
Mi dullaa wonki yimɓe ɓuta mbakillu
yo ɗum ɓuri naayanaade e yidde wadde. 1165
Mi mooloke limtoyeede e suuɗoyooɓe
ngalu Geno hokki munnoyaa hono walaa fey.
Njaɓee ko mbasii-mi bantee waala janngo
ana fota saama kala muuy-ɗen ne ndunnyen.
Enen kala ngardi ɗoo ana haani njaaden. » 1170
Hamtuudo wii:
— « Ɓayri walaa ko ndiiwndoy-ɗaa fotu e maa
kiirndol men dawol maa duu nde nduum-ɗen. »
Demburu ɓeydi e ɗum mo wii:
— « Ndaa yoo maaɗa aan koo ɓunndu anndal 1175
asaandu e hayre faa wele minnab dooma

Notes
a. La forme complète est mut(i)noya.
b. miɗen.

il aurait encore payé autant de leçons du vieil homme
qu'il aurait eu de bœufs chargés d'or rouge.
Au troisième jour de leur arrivée sous les fromagers,
dans l'après-midi où le vieux les quitta,
Demburu et Hamtuudo déclarèrent ensemble
« Hammadi, levons-nous, partons d'ici
avant qu'un autre diable plus rusé
que ton maître ne vienne nous imposer
des leçons plus chères encore
que les siennes.
Nous nous en passerons bien !
Nous ne voulons pas être éminences du savoir
et point ne cherchons maximes de sagesse ».
Hammadi répondit :
« O mes amis, je vous prie par nos liens,
patientez, ne voyagez pas le soir, l'hivernage nous envahit. »
Les étoiles, cette nuit, l'attestaient, l'annonçaient,
et le ciel en tous sens se trouvait sillonné
de traînées parallèles, témoins incontestables.
« Par ailleurs mon maître, le petit vieux de vos rires,
à la colonne déviée dont vous vous êtes moqués,
m'a dit : « Mon fils, point ne bouge par un soir d'hivernage ! »
Ce qui lors me coûta un bœuf chargé d'or,
à présent, je vous l'offre par amour fraternel,
camaraderie commune et acquis de conscience.
Je sais que par nature l'âme humaine est avare
et préfère conserver au lieu de partager.
Je redoute d'être du nombre de ceux qui cachent
les biens que Geno donne et font croire qu'ils n'ont rien.
Acceptez mon conseil, attendez demain matin.
Alors viendra le temps d'accomplir notre vœu.
Ensemble nous vînmes ici, nous partirons ensemble. »
Hamtudo dit :
« Puisque tu n'as rien à transporter, peu t'importe
que nous partions le soir, le matin ou même l'an prochain ».
Dembuuru ajouta et dit :
« O toi la nouvelle source de savoir
creusée dans un roc, te plaise que nous attendions