Classiques Africains. Paris. Julliard. 1969. 181 p.
anndaa min mi dulluɗo jurminiido, 1715
miɗo doga duuɓi keewɗi nyalooma jamma,
mido tefa gorko annduɗo maandinana kam
kuɗɗe ɗe njii-mi yaadam leyɗe Kaydara,
maale mehaaɗe yaamana-juuju leyɗe
kaadimaniiɓe Kaydara kaawnoyiiɗo. 1720
So nii domkam heɓii iwrii ndiyam maa,
maayal annde diƴƴe daneeje ndeentii
ma mi jogitoo e hooram mi hokkoyan maa
mbelko'u maawɗoa mo na danya bidɗo Aada
e dow ndii leydi dillintoondi wayloo. 1725
Anndinoyam yo aan woni kanŋe laaɓɗo
gaɗaaɗo e licce dey weddaa e tidde
tibaaɗe e laabi pati anndee yo mobbo
suuɗee annde muuɗum ngam no saawraa.
Sikke walaa so miɗo jaɓa pecciren ne 1730
jawdi jogii-mi kam duu e laamu am fuu.
So ɗum heƴoyaali weltoto wonde macca
mi wonan kumtoowo paɗe maa mi tottitiiɗo. »
Won ko gariibu gunndii wirfi toowni
Note
a. mawɗo.
apprends que le pauvre, l'ignorant que je suis,
court depuis des ans, de jour comme de nuit,
à la recherche d'un homme qui sait et me ferait connaître
les choses vues pendant mon voyage chez Kaydara,
les symboles attachés au pays des génies-nains
serviteurs de Kaydara, le merveilleux Kaydara.
Et si ma soif s'en allait, désaltérée par ton onde,
toi l'océan de science aux eaux claires, translucides,
je me tiendrais pour gratifié de la chance
la plus grande qui comble un être humain
sur cette terre qui bouge 1 et change 2.
Instruis-moi, ô toi qui es de l'or pur
enveloppé sous guenilles et jeté en ordures
entassées sur la route pour mieux cacher
ta qualité de maître qui reste ainsi voilée.
Assurément je consens à partager avec toi
les biens que je possède ainsi que mon pouvoir.
Si cela ne suffit pas, avec joie je me ferai esclave
et pour délier tes sandales, je me rendrai disponible. »
Le mendiant murmura quelques mots puis éleva la voix.
Notes
1. Depuis toujours, les Fulbe savent que le monde bouge ; pour eux, la terre est mobile, elle marche, elle roule ; rappelons l'étonnante intuition scientifique des Bambara qui font dériver la matière d'une énergie pure qui se concentre. Nombreux sont les dictons qui vulgarisent cette notion de mouvement tellurique ; exemple : « Nous bougeons depuis que la terre bouge »; « Nos animaux bougent sur la terre qui bouge »; « Les ombres marchent, les animaux marchent sur la terre qui marche, pourquoi je ne marcherais pas, moi? »
2. La terre se transforme par interaction de ses éléments l'eau mange la terre, la terre recouvre les poches d'eau, etc.… Voici deux chansons sur ces thèmes de mouvement et de transformation de la terre :
La terre bouge par petits bonds
et les ombres se déplacent.
Mes bœufs font
le va et vient.
Ils foulent les ombres rampantes
qui bougent.
Qu'est-ce qui peut m'empêcher
d'aller avec eux ?
S'ils sont rassasiés
je n'ai plus faim
Welo-Nana* entend
ce que je dis.
Je conduis,
je pousse mes taureaux beuglants.
Pendant ce temps,
la terre se déchire.
Une immense excavation
ouvre une bouche comme une pirogue.
Je dis : tu n'avaleras pas
le troupeau du frère de Ummu.
Avale donc le ciel
si tu le peux ;
avale les vents qui suivent
leur chemin dans l'espace.
Si je recule, ce n'est point peur ;
c'est pour protéger mes boeufs
et me protéger moi-même.
* Welo-Nana est le nom d'une personne témoin, l'amante ou la sœur.