webPulaaku


Kaidara
Récit Initiatique Peul
Rapporté par Amadou Hampâté Bâ
Edité par Lilyan Kesteloot & Alfâ Ibrâhîm Sow

Classiques Africains. Paris. Julliard. 1969. 181 p.


       Table des matieres      

Kaydara — Strophes 1905-1930

Mi lamndike maama ee maa mobbo moƴƴo
mo anndal danndinoy ɗum leeɓi hoore! »
Gariibu nayeejo hommbi peɗeeli nano mum
mo wattoy junngo nano ngoo e nyaamo makko, 1905
mo naƴƴini jokke sanyondiri sappo makko
mo foocoy juuɗe ɗiɗi tawi seendaa peɗeeli,
mo wayliti nebbe makko juuɗe nyoofaa
mo waɗi ley nebbe makko ɗe peewti Hamma.
Ndeema mo uumi juuti mo foofi mawɗum 1910
mo wii : « Ee Hamma nawre nde beero naattaa
maanaa mum nyalooma yo suudu baaba
ndu ɓiɓɓe mum kawri doomoyteendu sanne.
Ndiyam ɗam wuɗɗataa ɗum hakkille deeƴo.
Maanaa jamma nawre nde bolle ndoomii, 1915
ɗum ammboowo jaɓataa gooto hennyu
feccirtaake ɗum ko jogii mo wondi
fay si tawiino joomum na maaya saɗɗa.
Hammadi maale ɗee tan njiino-ɗaa toon;
Joonin kaa a anndii ko maale pirata 1920
nayaɓal maale yaamana-juuju leyɗe
woɗɗa ɓadaajo Kaydara sirru kam jey. »
Fooyre mawnde yayni Hammadi wii:
— « Ko woni koro maale joyaɓe ɗe leyɗe gotte?
Maanaa majji ɗiɗi lamndii-mi mobbo, 1925
aan janngoowo koode nanoowo pooli
hono noon pobbi jamali ŋuunye majji! »
Me'oy faa juuti kiikala rewti nii wii :
« Gaygel batte lewla na yarna sette,
maanaa mura nyalooma yo kinnotooɗo 1930
so neɗɗo so leydi jom yurmeende sanne
e seeɗa jogii na hennyora baayɗo huunde.
Ngalu fay neeɓataa ɓuttan so ɓeeɓii

Note
a. ndeen nii.

Je le demande à l'aïeul, au bon maître
dont la science a ravi les cheveux ! »
Le vieux mendiant plaça sa main gauche,
doigts pliés 1 dans la main droite
et fit claquer 2 leurs dix doigts entrelacés.
Il allongea ses deux bras sans desserrer les doigts
et retourna ses mains, bras toujours tendus
en dirigeant vers Hammadi ses paumes.
Alors il gémit longuement 3, respira fortement
et dit : « O Hammadi ! la mare 4 que ne pénètre
nul hôte, en diurne symbolise
une patrie bien gardée dont les fils sont unis.
L'eau que rien ne ternit est l'esprit tranquille.
En nocturne, cette mare que des serpents défendent
symbolise l'égoïste qui n'accepte personne
et refuse de partager son bien avec ses voisins
quand bien même ils se meurent de dénuement.
Hammadi, tu n'en avais vu que les signes.
Mais à présent, tu connais la signification
du quatrième symbole du pays des génies-nains
dont le secret appartient au lointain, au bien proche Kaydara. »
Une lumière immense jaillit et Hammadi demanda :
« Et quel est donc le sens du cinquième symbole du pays nain ?
J'en demande les deux sens, ô maître
qui lit dans les astres, interprète les oiseaux 5
déchiffre le hurlement des hyènes tachetées 5 ! »
Le vieillard longuement bégaya et puis finit par dire
« Le petit trou, empreinte d'antilope, qui désaltère
une caravane, au sens diurne, symbolise la charité.
C'est l'homme ou le pays rempli de compassion
qui partage avec les pauvres le peu de bien qu'il a.
La fortune ne se fait pas attendre et le garnit

Notes
1. Signe de soumission, humilité exemplaire.
2. Se dit aussi « Tirer le sel de la main ». Ce geste se fait pour attirer l'attention de l'adepte et signifie « Ce n'est pas de la bouche seulement qu'on peut tirer le son ».
3. Geste spontané après le sommeil, mais s'il est fait dans un autre moment et par un initié, il signifie la mort de l'ignorance et la naissance du savoir.
4. La mare, c'est la famille ou tout ce qui est tellement uni que l'étranger ne peut y pénétrer ; symbole analogue au village interdit.
5. Les oiseaux et les hyènes sont les animaux les plus augures. C'est l'hyène tachetée qui est augure, non les autres ; on interprète ses cris ; de même ceux des tourterelles.