Classiques Africains. Paris. Julliard. 1969. 181 p.
E nder ngenu duu mo womnete nii. 2210
Ngoonga nguurndam yo ƴeewam mi ƴeewe.
Nyaamondiren ne nii nyaamtondiren ne.
Nii nii sakitoo nyaama en fuu leydi ndii nii. »
Nayewel waylitoy newe peewti Hamma
ngel wii: 2215
— « Foofoo maaɗa ee kaananke mawɗo
mo kanŋe ɓutii to muuɗum kaa jaɓoowo
leyɗuɗe leyɗa faa tennoya
gariibu hono am
gorel nayewel mo juuɗe ɓolaaɗe 2220
ngel keni talli ana tartarta dudoya.
Mi haanaa haawnoyeede
walaa ko haawnii
so diƴƴe ndewii
e loowol maayo asoyii 2225
diƴƴe adiiɗe gaawtii nyonngi maayo. »
Ngol tinndol tabintina wonde tagu fuu
yo takkere, Hamma ɗum ɓeydani mo faamu
mo yananaa hebi haqiiqa ko gorko wardii
yo mo gaddoowo anndal cuuɗoyaangal 2230
damal e damal nii omo hakkille belɗo
bernde yo teddinoore mo hokka ɗum ndii
jawdi ndi hokkitirgol ɓuytataa ɗum
ndii ndi haybaaka faa fota qiima muuɗum
ndii maa jawdi ndii woni ndii yo anndal. 2235
Moodibo hokkoyan taalibo anndal
kala ngal anndi taalibo fota mo anndal.
Anndal mobbo ɓuytortaako fay ngel;
hondi fuu jawdi dow ndii leydi men ndii
heɓi ana hokkitiroyee tawa mi ɓuytortaako? 2240
Ndii maa jawdi haawnii seeki aadi!
so seedere ittoya e mum nyannoyana ɗum.
— « Hammadi gorko teenudo teddi donngal
nde ronkoy hunca fiirtoya teena ɓeyda,
Notes
a. ŋakk(i)noyan donne ŋakhnoyan, qui devient ŋannoyan que certains disent nyannoyan comme dans ce vers.
et te fait danser dans l'éternité.”
Certes, la vie consiste à se regarder.
Nous nous mangeons, nous nous remangeons
et finalement la terre nous mange tous. »
Le petit vieux retourna ses paumes vers Hammadi
et dit :
« Louange à toi, grand monarque
rempli d'or qui accepte
de t'abaisser jusqu'au sol pour épouiller
un mendiant comme moi,
petit vieux déshérité
que des vents capricieux entraînent au hasard.
Mais je ne dois pas en être surpris ;
rien d'étonnant
si les eaux nouvelles d'un fleuve
suivent la voie 1
que les anciennes ont creusée et parcourue. »
Cette maxime qui prouve que toute créature
est double, confirma l'opinion de Hammadi
cet homme, en fait, était un messager
transportant ce savoir caché
de porte en porte, pour l'esprit fertile
et le cœur humble auquel il offre
cette fortune que la générosité point n'entame
mais qu'on n'apprécie pas toujours à sa valeur exacte ;
cette fortune-là, c'est le savoir.
Un maître à un adepte dispense toute la science
qu'il détient ; et l'adepte ainsi l'égale en connaissance.
Mais la science du maître jamais n'en diminue.
Quel autre bien peut donc sur cette terre
être distribué sans être amoindri ?
Quelque fabuleuse que soit une fortune,
si l'on y soustrait un cauri, elle s'en trouve amincie.
« Hammadi, l'homme qui soupèse son lourd fardeau,
le défait et l'augmente alors qu'il n'arrivait point
Notes
1. Cette métaphore signifie que l'habitude est une seconde nature. Cela va intensifier l'intuition de Hammadi qui lui avait permis de deviner que le petit vieux n'était pas un vrai mendiant mais un messager du savoir caché, un envoyé travesti qui s'en va de porte en porte, cherchant un esprit fertile et un cœur humble à doter de cette miraculeuse fortune que le possesseur peut entièrement dépenser sans arriver à l'entamer : le savoir.